同声传译是什么
简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文...
同声翻译需要什么条件?
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口...
同声传译什么意思
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流...
什么是同声传译
同声传译,也被称为同声翻译或同步口译,是一种特殊的口译方式。在这种翻译方法中,译员会在演讲者讲话的同时,不间断地将演讲内容传达给听众。这种方式要求译员具备高度的语言能力和快速反应能力,因为译员需要在几乎与演讲者相同的时间内,将信息准确无误地翻译出来。同声传译通常应用于大型国际会议、外...
什么是同声传译
同声传译,也被称为同步口译,是一种在翻译过程中几乎与讲话人同步进行的翻译方式。翻译者通常会利用专门的同声传译设备,在隔音的同传室里工作,通过耳机收听讲话人的讲话,并立即通过话筒将讲话内容转换成另一种语言,确保信息的准确和完整性。这种翻译方式要求译员具备极高的反应速度和语言转换能力,...
同声传译的特点和要求 同声传译的基本原则
同声传译的基本原则 1、顺句驱动 译员按听到的原语句子顺序,将句子切成意群单位,使用连接词自然连接,译出整体意思。如:“所有人\/\/都可以借助互联网资源\/\/来学习,不论他们是哪个民族、\/\/何种性别、\/\/何种肤色、\/\/只要他们可能接入互联网。”译文:“All can study \/\/by relying on internet ...
同声翻译方法
一、同声翻译方法 >1、节奏章法 >即翻译的切入点和时间点的选择,英语的同声音节通常比中文稍多一点,比如,读一种中文要用时30秒,用相似的节奏读中文的英文翻译稿可能要耗时35秒,所以,演讲中文稿传译英文时,速度需要加快一点,反之则稍微慢一点。就时间来讲,可以根据自己对语言的驾驭能力以及...
同声传译是什么工作
同声传译,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指翻译者同步而不间断地将所听到的源语言口译为目标语言的一种翻译方式。在会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,...
同声传译和口传翻译的区别是什么
一、翻译方式不同 1、同声传译:简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。2、口传翻译:一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译。二、特点不同 1、同声...
同声传译要求
同声传译要求:根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %-100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以...